martes, 17 de enero de 2012

Argumentación: ¿Porqué Catalán en las islas y no Lengua Balear ?

Seremos pocos pero no cobardes. La definición de "catalán",máxime cuando estemos hablando en propiedad y ello se refiere a las Islas Baleares, no tiene una argumentación, digamos muy científica, más bien una razón débil, cutre, reciente y como mínimo sospechosa.
En el año 2002, recogido por el Diario El Mundo, se hace eco de que el Conseller Sr. Conrado Villalonga, en lo que fue una decisión unilateral, llegó a la decisión, previo descanso espiritual y meditación durante dos dias en un hotel de Menorca (a saber de su financiación...), que el nombre que debía de adquirir la lengua que se habla en las islas, hasta la fecha lengua balear, fuese el de "catalán", .una gran base científica, un "chapeau" por el Sr. Villalonga, que con ello consiguió de premio ser un alto directivo de Caixa Catalunya, y adjuntos políticos del momento...genial.
Es por ello que en vísperas de fiestas tan arraigadas en las islas como la de Sant Antoni, o de Sant Sebastià en Palma, nos vemos sumidos los de aquí, en tener que compartir una imposición, de una cultura e idiosincracia que para nada, tenía que ver con nosotros, hace apenas 15 años, sustituyendo la realmente nuestra, ...veanse por ejemplo, en estas fiestas, los "castellers", "batucades", "Correfocs" y en otros momentos tan sospechosos "acampallengües".
Tan buen brabajo genocida-cultural, que está consiguiendo que nuestros jóvenes, estén convencidos de su catalanidad y de que no existe nada más. No solo se les olvida que existe una lengua rica y diferente, sino que la estructura lingüística ya se encarga y vela por cubrir con un tupído velo, cuando no, de penalizar al joven que se atreva a utilizar nuestro querido y sagrado artículo salado. Ella no es otra que nuestra mal llamada universidad de les Illes Balears, porque una vez puestos, su nombre real, sería la de Universidad Catalana de les Illes Balears...¿no creen?.
En lo que se refiere a la sustitución sistemática de una lengua por otra, recordemos a los señores doctorados, catedráticos y más serviles correligionarios, que un idioma se sustenta sobre cuatro pilares básicos: Morfología, Fonología, Semántica y Sintaxis,  y que sería suficiente que exista una diferencia en alguna columna, pra que se diferenciasen. Pues bien, el Balear, respecto de cualquier otra lengua románica, tiene muchas de ellas, por ejemplo la que corresponde a la parte fonética, incluida en la fonología, encontrándonos en la posesión de nueve artículos del masculino singular, que son: es, el, se, en, ne, u, lo, so, sen...por uno que encontramos en el español, gallego, catalán o italiano.
El típico argumento es siempre el mismo, que se tendrían que desarrollar diferentes gramáticas para cada zona en que se hablase con acento diferente, como podría ser el mallorquín de Sóller, con respecto al poblé. O que sería lo mismo decir que los andaluces escribirían diferente del español, por pronunciar diferente...
No señores, no somos tan catetos. La estructura, por lo tanto los pilares lingüísticos del andaluz , es la misma que el español, lo mismo que nuestras variantes lo son del Balear, no del catalán, pues para ello está recogida en la historia, y en nuestras diferentes raíces (fenicio-árabe), versus la catalana (germánica-provenzal), o la más que violada afirmación de que los catalanes nos trajeron con su reconquista y repoblación, el idoma catalán..
No hubo reconquista catalana, pues no existía Cataluña, el 10% de las tropas cristianas, acaso sería de la demarcación territorial, de lo que conocemos hoy por Cataluña...Jaime I, no era catalán ni existió repoblación, pues es bien probado de las cartas de repoblación que existieron por lares de Cataluña hasta fechas cercanas al 1.400.
Por lo tanto, señores, que cuentos nos cuentan, porqué hemos de aprobarlo, ...será que no hay mundo para conseguir sus tan anhelados Países Catalanos...au venga...a pasturà.

8 comentarios:

  1. ¿Enserio consideras que el Balear es una lengua latina tan "lengua" como el francés, el castellano o el italiano?

    Eso no te lo crees ni tu. En todo caso: en Mallorca se habla un catalán mucho más parecido al antiguo, al que llamamos mallorquín, que se ha conservado así debido al aislamiento.

    El idioma oficial de las diferentes cortes de la corona era el catalán: tanto en Aragón, como en Sicilia, como en Atenas. En todos estos territorio además: la lengua nativa era cooficial. Sin embargo las Baleares y Valencia fueron arrebatadas a los musulmanes y efectivamente, hubo imposición (y repoblación) por parte de los conquistadores de manera que como bien sabes, nuestra lengua es la catalana.

    Pero ojo: eso no implica que no puedas ser anti-catalanista. Políticamente puedes ser lo que quieras. Hoy en día hay hasta judíos NAZIS... Pero defender que el mallorquín y el catalán son lenguas distintas es negar la realidad en base a tu opinión política. Así de claro

    ResponderEliminar
  2. Y eso ¿ quien te lo ha contado? ¿El profe catalanista de turno? ¿ Es
    qué no ves que no tiene pies ni cabeza, ni puede sustentarse
    históricamente? ¿ De qué aislamiento estás hablando ? si las islas
    siempre han estado abiertas a todo el mediterráneo: judios, fenicios,
    cartagineses, griegos, romanos, vándalos, franceses, ingleses,
    españoles, alemanes....por las islas siempre ha pasado gente, nada de
    aislamiento...por favor, que Palma era mucho más conocida y con muchos
    más habitantes que Barcelona, en la antigüedad
    Mallorca estaba mucho más comunicada que Barcelona desde la Edad
    media. Iban más a las ciudades italianas que a Hispania.

    ¿De verdad crees que cada civilización o cada pueblo que ocupaba
    Mallorca aniquilaba al anterior? ¿ Qué ninguno de ellos dejaba algo de
    impronta en el idioma propio? ¿ De verdad crees que en las islas
    durante la dominación musulmana todo el mundo hablaba árabe y nada más
    que árabe?, el árabe era la lengua oficial como ahora lo pudiera ser
    el castellano, se utilizaba a nivel escrito y oficial , pero en casa:
    es bon mallorquí, menorquí, eivissenc (faltariá más), ¿todos hablamos
    castellano? de verdad crees que en el Andalus solo se hablaba árabe, ¿
    no existian los castellanos? ¿No existiamos los mallorquines? y ¿de
    verdad crees que llegó el rey aragonés con sus huestes, que ni
    siquiera eran la mayoría catalanes y aniquilaron a toda la población?
    piensa un poco y dejarás de creer en batallitas sin pies ni cabeza..

    El mallorquín ha existido siempre, desde que vive el hombre en
    Mallorca, o sea desde los talaiots, en el año 1229 ya se hablaba
    mallorquín o "romanç mallorquí", muy anterior al catalán,, como este
    pero con impronta distinta y una aportación común: son románicas, como
    bien pudo disfrutar Raimundus Lulius. Las lenguas de la corona de
    Aragón eran latin, castellano y catalán-aragonés, no te las des...con
    el catalán y no mezcles política con historia, que no cuadra.

    ResponderEliminar
  3. Y no es que "pasara" gente. Es que Mallorca vendía todo el vino y las naranjas al Sur de Franica (Marsella, etc.) Y durante cientos de años a Italia (Liorna, Roma, Génova, etc.) Ibiza igual. No e que pasaran es que vivían con italianos y francesas mucho más que con los catalanes que eran unos muertos de hambre.

    ResponderEliminar
  4. Por esto los palaus y casonas ricachonas están hechas por maestros de obra de fuera, que los hay de todas partes del Mediterráneo, de Valencia (muchos), etc.

    ResponderEliminar
  5. Y además , si quieres ilustrarte y no conformarte con lo que te cuentan los catalanizadores, busca lo que es el mallorquí eloquio, aprenderás que es una especie de mozárabe. lOss musulmanes que habitaban las islas no hablaban el árabe, sino una lengua franca en todo el norte de Africa, costa española, Italia, basada en el latín. Los primeros mors no eran arabes los de España) sino de Siria y muchos otros eran los aborígenes africanos, los bereberes, anda amable comentarista, espero haber resuelto tus dudas y sino ya sabes, estudia más. Gracias.

    ResponderEliminar
  6. Das por supuesto que que tu interlocutor debe ser iluminado y nada más lejos...Aunque te agradezco que me remitas a tus fuentes. Sin embargo el hecho de que se hablara una lengua romance llamada (si quieres) mallorquín antes de la conquista catalana (tal vez ignoras que la nobleza terrateniente aragonesa no se implicó en la conquista) no quiere decir que el mallorquín de hoy no sea, en esencia, catalán.

    Ese sustrato al que tu llamas mallorquín y que proviene en primera instancia de los talaiotics (según dices) no era otra cosa que un latín vulgar muy alejado de ser un idioma propio. Los propios árabes llamaban a la población mallorquina "rûm" (en alusión a los romanos) al igual que hacían con los Bizantinos pues en esencia, antes de la conquista árabe, nosotros eramos romanos (pero ya sin imperio romano de occidente desde hacía apenas 400 años).

    De otro modo, y siguiendo tus argumentos, deberíamos considerar como ejemplo que el mozárabe y el andaluz son lo mismo, y nada tiene que ver con el castellano, y eso como bien sabes no es así.

    Otra cosa se muy bien: Palma fue un puerto de gran esplendor y una ciudad con más habitantes que la propia Barcelona hasta que llegó el ominoso Fernando el Católico, Conde de Barcelona y Rey de Aragón (se daba a conocer en ese orden).

    Me reitero con el argumento de que el mallorquín es el catalán mas genuino: pues en Mallorca apenas hubo contacto con el exterior una vez "liquidados" los reyes catalanes durante la guerra civil catalana: donde los castellano-parlantes aragoneses se impusieron sobre los urgellistas con el apoyo de castilla a Juan II (Padre de Fernando el Católico) contra Pero el Condestable.

    Sobre el tema de la sustitución de la población...Es cierto que los romanos respetaron a la población local, lo mismo los bizantinos (faltaría más) y lo mismo ocurrió con los árabes pero no así con Jaime I, que aplicó un auténtico genocidio en Mallorca o al menos, así lo afirma el historiador valenciano Antoni Furió.

    Probablemente una de las razones de aquel salvajismo fue la enorme resistencia de los árabes mallorquines contra los cristianos catalanes. Sea como fuere: tras la conquista la cultura y la lengua árabe había desparecido de la isla en menos de un siglo.

    Como te dije en mi primer comentario: puedes ser anticatalanista pero siendo mallorquín (y tan salat) tu lengua es la catalana. Sigo pensando que adaptas la realidad a tus opiniones políticas y eso no es ser un buen analista.

    ResponderEliminar
  7. No, yo no creo que seas un iluminado, sino un adoctrinado en el catalanismo más rancio y radical, puesto que solo puede ser eso aquel que habla de “reyes catalanes” y de conquista catalana, el sustrato del mallorquín es tan variado que se desconoce el principal, si conocemos el sustrato del ibicenco que es la lengua púnica (fenicia , el arameo es el más parecido), el sustrato de Valencia, territorios de Cataluña, Andalucía, etc...nosotros no eramos romanos, siempre hemos sido “indigenas” y nos hemos llamado según vayan llamando a las islas los diferentes colonizadores con el paso del tiempo. El mozárabe y el andaluz por supuesto que no son lo mismo, antes del andaluz se dan en Andalucia diferentes lenguas mozárabes (turdestani, oretani, bastuli, bastetani, turduli) que serán la base del habla actual en Andalucía, mezclada con el castellano, naturalmente,

    En cuanto a lo que cuentas de la guerra civil catalana, originada como no en un tiempo de mucha crisis y sobretodo para la región de Cataluña, donde imperaba la miseria y un feudalismo recalcitrante- que ya no existia en ningún otro sitio de Europa (mira si eran atrasados)-, donde los payeses de remensa (esclavos de los nobles catalanes) se sublevaron contra estos, y que sepas que los mallorquines apoyaron al rey Juan II padre de Fernando el Católico, apoyaron a los payeses de remensa en contra de los nobles oligarcas catalanes y explotadores de los pobres payeses, a los que no dejaban progresar ni por asomo y que por eso apoyaban al rey de Aragón, y te repito los malloquines, los baleáricos, con él. Fernando el Católico fue rey de Aragón y de Castilla, conde de Ribagorza y duque de Montblanc, que fuera conde de Barcelona o no, esto para los historiadores es irrelevante. Comprenderás que lo que menos le preocupaba a ese rey era prohibir todo tipo de comercio exterior e interior con las Baleares. Es ridiculo que digas que durante su reinado se puso barrera a las costas de Mallorca, se la aisló y aquí no entraba ni salía nadie y que reduzcas las guerras a problemas de “lenguas”, las guerras se originan casi siempre por “hambre” y en la paupérrima , arruinada e insignifacante Cataluña había mucha, estaban muertos de hambre.Si crees que en un tiempo de reunificación de reinos y de conquista de América, etc...era importante para él perjudicar a los isleños o fardar de conde de Barcelona, es que flipas, como si no hubiera asuntos más importantes para este importante rey.

    El rey de Aragón Jaime I no cometió ningún genocidio, solo mató a los moros de la Ciudadela, muchos tal vez pero no eran toda la población ni mucho menos, los demás habitantes , los indiguenas auténticos, eran de origen principalmente semita, y como muchos de los nobles que ayudaron a Jaime I eran de origen judio, existía un pacto de no matar “mallorquines”. Por decirlo de alguna manera, los moros serían los castellanos o españoles que habitan en Mallorca hoy dia y los “mallorquines” eran los autóctonos que tenían su lengua autóctona el romanç mallorquí, aunque la oficial fuera una lengua mora de raiz latina, que desarrollaron los moros (no de Arabia, sino de Siria) en todo el mediterráneo y sur de Francia. La lengua en qué escribía el poeta ibicenco-moro Al Sabini (aunque AlSABINi hablaba la lengua púnica y romance de Ibiza).

    Las diferentes lenguas mozárabes las ha estudiado Menéndez Pidal, Amado Alonso, Gili Gaya, Steigerr. Arabistas como el valenciano Julian Ribera el .l Catedrático medievalista , A. Ubieto Arteta Sánchez Albornoz , Julián Ribera, Stern, Glick, A. Huici , A. Ubieto Arteta, Amparo Cabanes. ) en especial las de Valencia, Baleares, baja Marca Hispánica (La Cataluña francesa) por sus peculiares diferencias que dan origen a lenguas diferentes.Está demostrado que mozárabes, judíos y musulmanes usaron indistintamente los dialectos moros y romances vulgares.

    ResponderEliminar
  8. Resumiendo, los estudios sobre las diferentes modalidades lingüísticas en la España musulmana, bien estudiados por los anteriores estudiosos y otros, se pueden aplicar también a las Baleares (que no eramos más torpes que los otros):


    1) el árabe vulgar(hablado por los musulmanes indígenas o inmigrados) ;

    2) el romance vulgar,hablado por los mozarabes ,pero segunda lengua de musulmanes y hebreos;

    3) El árabe clásico usado por la clases cultas como lengua literaria de los musulmanes (a veces usada por los mozárabes);

    4) el latín ,que era la lengua litúrgia de los cristianos;
    5) el hebreo ,lengua literaria de los judios, que usaban el árabe o el romance vulgares como lengua común. La gente más culta era bilingüe moro-romance y la menos era monolingüe romance.

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.