domingo, 24 de junio de 2012

Parodia sobre la manipulación de estudiantes en los institutos de Baleares

Un joven, simpatizante de nuestro grupo, ha realizado este vídeo, dónde refleja lo que pasa en algunos institutos y la "labor" que realizan algunos profesores. Aunque vemos que otra página se nos ha adelantado en publicarlo. Gracias Juan,  ¡ tú si que vales !

sábado, 23 de junio de 2012

Homenaje de Unamuno al auténtico mallorquín


Ignorancia, Incultura y Manipulación de la lengua y la cultura de Baleares


Por: Tribuno Marco Thorius



¡Ya lo decía Unamuno! Es evidente y no se puede negar que en Mallorca, existen personas que nacidas o residentes en el archipiélago balear, se sienten catalanas y desearían que sólo existiera un idioma catalán, la lengua estándar y que este sea la del Instituto de Estudios Catalanes.
Y se refieren a ella como: “LA NOSTRA LLENGUA”.
Ya Don Miguel de Unamuno dijo referente al mallorquín o balear, en una estancia suya en Mallorca allá por el año 1916, plasmándolo en su obra “Andanzas y vivenciass españolas”, página 515, editorial Crisol:

« (...) ya ve el lector que leo algo más que la media docena de libros que me traje, pero lo demás que leo es en mallorquín. Curiosidad de filólogo. A donde quiera que voy me gusta leer en lengua de aquel país, en Portugal por ejemplo apenas leo sino en portugués, y ahora aquí, leo en mallorquín. Pero cuidado, que lo sea, y no en catalán. (...) los literatos mallorquines propenden a escribir, no en la lengua viva de su tierra, sino en catalán. Los literatos y los intelectuales, aquí, generalmente son catalanistas más que mallorquinistas».
Estos ciudadanos están en su derecho de no querer, ni apreciar nuestra lengua autóctona, “qué porém fé, si no estimen ni vólen SA NOSTRA LLENGO MALLORQUINA”.
Pero estos ciudadanos tienen que ser conscientes que también existen otros ciudadanos, que les
da igual la unidad del catalán estándar y no tienen ningún interés en hacer del catalán uno y grande, ni en la creación política de unos “Paisos catalans”. Y mucho menos tienen interés en que se margine y aniquile nuestra lengua balear (mallorquín en Mallorca, menorquín en Menorca, e ibicenco en Ibiza).
Los ciudadanos de estas islas que no practican el infame y patético genocidio lingüístico de la lengua balear han estado y están orgullosos de tener y usar tanto oral como escrita, una lengua romance de las más antiguas y arcaicas que existen y que ya en tiempo de los romanos se la conocía como lengua balear“balearicum eloquium”. Todos estos políticos, literatos e intelectuales, que al referirse a la modalidad del catalán central lo califican de (“le nostre llengua”) tendrían que explicar: porque Mossén Alcover nunca se refirió a ella como nuestra lengua y además añadía que todas las SEIS modalidades del catalán (siete si incluimos la modalidad del Alguer de Cerdeña) “eran absolutamente autónomas e independientes entre si, y todas con los mismos derechos y categoría literaria”.
Además, el mismo Mossén Alcover no era partidario ni de la unidad de la lengua catalana ni que la modalidad del catalán de Barcelona o catalán central como lo denominaba Mossén Alcover tuviese que ser el catalán literario, y esta postura fue el motivo de que se pelease con el IEC y con Pompeu y Fabra.
“El sabio puede cambiar de opinión, el necio nunca” (Kant-)


Artículo publicado en el semanario Manacor y retirado por las presiones catalanistas.
Fuente: Ibizadigital

viernes, 22 de junio de 2012

Mossén Alcover y la unidad de la lengua catalana

Muchas han sido las personas que últimamente han evocado el nombre de D. Antoni Maria Alcover Sureda (Mosén Alcover) como adalid del catalanismo. Mostrándolo como gran defensor de la “unitat” de la lengua catalana, etc., y que es una ignominia no hacer caso a sus supuestas manifestaciones al respecto.

Digo supuestas manifestaciones de Mosén Alcover sobre la “unitat”, porque los catalanistas se han olvidado del sabio proverbio que dice: “Se coge antes a un mentiroso que a un cojo”. Pues resulta que la realidad de los hechos acaecidos cuando Mosén Alcover estaba vivo y de sus convencidas opiniones al respecto, son muy distintas a las que nos han estado relatando desde hace muchos años la familia Moll, la O.C.B., los Departamentos de Filología Catalana y de Historia de la U.I.B., así como el Institut d’Estudis Baleàrics, el Institut d’Estudis Eivissencs y un buen número de intelectuales togados. Sin embargo, para Mosén Alcover, el habla de catalanes, valencianos y baleares, aún considerando que era la misma lengua, la catalana, no estaba nada de acuerdo en formar un “català estandart”, una “unitat” lingüística. Y sinó vean lo que escribió en La Vanguardia Balear el 18 de Enero de 1919 – año VI, número 247, página 2. (sic): (…)I que no s’escandalisin els nostres mallorquins catalanistes de que diga aquí llengo i no llengua (…)Per això jo reivindic come forma absolutament llegítima la de les Balears, per més que se’n escarrufin certs mallorquins catalanistes (…)I sempre que dic jo llengua catalana desde l’any 1898, que vaig sortir al mitx per primera volta a parlar de tal llengo i a defensarla, s’ha d’entendre que vull dir això i no altra cosa; an aqueixa llengo, entesa així, me referesc sempre i no a la modalidat de Barcelona ni a cap altra que’s parli a Catalunya. No, may he pretengut subjectar Mallorca a Catalunya llingüísticament; may he volgut esclavisar ni endogalar el mallorquí an el barceloní, el nostro parlar an el parlar de Barcelona ni de cap altre endret de Catalunya.

Por todo ello propongo continuar con lo que sí dejó por escrito En Jordi d’es recó (no del racó), y no sujetar lingüísticamente Baleares a Cataluña, y con ello poner en práctica además la máxima de la filología del siglo XX y XXI: las lenguas las hacen los pueblos, no lo filólogos. Y para plasmar el habla vernácula de los baleares sobre papel, nada mejor que usar la ortografía de la última gramática editada del balear y en balear (2005). Si en catalán se escribe “Cala Rajada”, es porque la mayoría de catalanes así lo pronuncian; si escriben “abella” es porque la mayoría de catalanes así lo pronuncian. Por ello, como los baleares pronunciamos “Cala Ratjada”, así ha de escribirse, al igual que “beya”, pues así se lo pronuncia la mayoría del pueblo balear. Así son las normas filológicas actuales promovidas por el gran filólogo Noam Chomsky; el pueblo crea la lengua, los filólogos la estudian, estructuran y crean la ortografía adaptándola al habla del pueblo, NO AL REVÉS, cual la actual dictadura cultural. Mikel Garau



Carta (completa) de Mikel Garau  al director de El Mundo el 21 de junio del 2012